Tuyệt Quán Luận (Nguyên tác _ Dịch _ Phổ thơ) tái bảnẢnh 10 - 08
__________________________________________________ _________________________________
問曰: 若簡有事, 取無事者, 云何名行非道耶 ?
Vấn viết: Nhược giản hữu sự thủ vô sự giả, vân hà danh “hành PHI ĐẠO” da ?
答曰:其實無事. 汝弶遣他生事, 作何物 ?!
Đáp viết: Kỳ thực vô sự, nhữ cưỡng khiển tha sinh sự, tác hà vật ?!
Trò thưa: - Nếu “Chỉ cần dẹp đi những SAI và ĐÚNG, thì sẽ “khỏe” ra, thì sao gọi là “hành Phi Đạo” ? “hành Phi Đạo” là vô nghĩa chăng ?
Thầy đáp : Có cái gì thực sự có nghĩa đâu ! mà con sinh chuyện ra để làm chi ? (Chỉ là “diễn tuồng” thôi mà !)
- Trình Thầy ! Bồ tát nghịch hành,
Phải chăng chuyện dễ, làm thành vân vi ?
Nếu như Bồ tát thôi đi,
Thuận theo Nhân pháp, chuyện gì vấn vương ?
- Đá quăng xuống giếng kêu “tòm”,
Giếng kia không đáy, tiếng “om” đâu tề ?!
Bởi lòng con có chỗ mê,
Cho nên mới thấy muôn bề vấn vương.
TQL 10d-8.jpg