TRĂNG SOI ĐƯỜNG ĐẠO !
夜半霜寒月忽低
行人到此盡遲疑
翻身踏斷來時路
點點星輝斗柄垂
Dạ bán sương hàn nguyệt hốt đê,
Hành nhân đáo thử tận trì nghi.
Phiên thân đạp đoạn lai thì lộ,
Điểm điểm tinh huy đẩu bính thùy.
Sương lạnh đêm khuya nguyệt xuống gần,
Người qua đất ấy dạ băn khoăn.
Mỗi bước chân đi đường rộng mở,
Nghiêng vành Bắc Đẩu điểm huy quang.
Hiện có 2 người đọc bài này. (0 thành viên và 2 khách)