DIỄN ĐÀN PHẬT PHÁP THỰC HÀNH - Powered by vBulletin




Cùng nhau tu học Phật pháp - Hành trình Chân lý !            Hướng chúng sinh đi, hướng chúng sinh đi, để làm Phật sự không đối đãi.


Tánh Chúng sinh cùng Phật Quốc chỉ một,
Tướng Bồ Đề hóa Liên hoa muôn vạn.

Hiện kết quả từ 1 tới 10 của 116
  1. #1
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Một giọt Tào Khê.

    一滴曹源





    Thiên Thai Đức Thiều Quốc Sư - 天 台 德 韶 國 師


    師。處州龍泉陳氏子。參五十四員善 識。後到金陵謁法眼。眼一見。器之 眼上堂。僧問。如何是曹源一滴水。 眼曰。是曹源一滴水。僧惘然。師於 下大悟。平生凝滯。渙若冰釋。遂以 悟白眼。眼曰。汝向後當為國王師。 祖道光大。我不如也。尋回天台。覩 者大師遺蹤。有若舊居。居之。師有 曰。 通玄峰頂。不是人間。心外無法。滿 青山。眼聞曰。即此一偈。可起吾宗 開寶五年壬申。集眾言別。跏趺而逝 。塔於本山。

    贊曰

    為王者師 受清涼記 一滴曹源 瀰漫大地

    華頂峰前 慧日高麗 接得永明 宗鏡真現

    -------------

    sư。 xử châu long tuyền trần thị tử。 tham ngũ thập tứ viên thiện tri thức。 hậu đáo kim lăng yết pháp nhãn。 nhãn nhất kiến。 khí chi。 nhãn thượng đường。 tăng vấn。 như hà thị tào nguyên nhất tích thủy。 nhãn viết。 thị tào nguyên nhất tích thủy。 tăng võng nhiên。sư ư tọa hạ đại ngộ。 bình sanh ngưng trệ。 hoán nhược băng thích。 toại dĩ sở ngộ bạch nhãn。 nhãn viết。 nhữ hướng hậu đương vi quốc vương sư。 tổ đạo quang đại 。 ngã bất như dã。 tầm hồi thiên thai。 đổ trí giả đại sư di tung。 hữu nhược cựu cư。cư chi。 sư hữu kệ viết。thông huyền phong đính。 bất thị nhân gian。 tâm ngoại vô pháp。 mãn mục thanh san。 nhãn văn viết。tức thử nhất kệ。 khả khởi ngô tông。 khai bảo ngũ niên nhâm thân 。 tập chúng ngôn biệt。 già phu nhi thệ。 tháp ư bổn san。

    tán viết:

    vi vương giả sư

    thụ thanh lương kí

    nhất tích tào nguyên

    di mạn đại địa

    hoa đính phong tiền

    tuệ nhật cao lệ

    tiếp đắc vĩnh minh

    tông kính chân hiện


    -----------

    Sư họ Trần, người đất Long Tuyền, Xử Châu, từng tham vấn 54 vị thiện tri thức, sau đến Kim Lăng yết kiến thiền sư Pháp Nhãn. Sư Pháp Nhãn vừa nhìn thấy biết là bậc pháp khí. Khi sư Pháp Nhãn thượng đường, một vị tăng hỏi: “Thế nào là giọt nước nguồn Tào?”. Sư Pháp Nhãn đáp: “Là giọt nước nguồn Tào”. Vị tăng ra vẻ không hiểu, nhưng sư ở dưới tòa nghe được liền đại ngộ, tất cả những nghi hoặc trước kia đều như băng tan. Sư liền đem chỗ ngộ thưa với sư Pháp Nhãn. Sư Pháp Nhãn nói: “Ông về sau sẽ là thầy của hàng quốc vương, làm rạng rỡ đạo của chư Tổ. Ta thật không sánh kịp”. Sư về núi Thiên Thai, tìm những di tích của Trí Giả Đại Sư (538-597), ở lại chỗ đại sư cư trú ngày xưa. Tại đây, sư đề bài kệ:

    Trên đỉnh rõ diệu huyền

    Chẳng tại nơi nhân sinh

    Ngoài tâm không một pháp

    Mắt nhìn khắp núi xanh.


    Sư Pháp Nhãn đọc bài kệ này, nói: “Như bài kệ này thì có thể dựng được tông phong của ta.” Năm Khai Bảo thứ 5, sư tập họp đồ chúng, tạm biệt rồi an tọa thị tịch. Tháp dựng tại núi xưa.

    Bài tán:

    Làm thầy quốc vương

    Thọ ký Thanh Lương

    Một giọt Tào Khê

    Tràn đầy đại địa.

    Đồi hoa phía trước

    Cao Ly tuệ nhật

    Tiếp cận Vĩnh Minh

    Gương tông hiện thực.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  2. The Following User Says Thank You to hoatihon For This Useful Post:

    chimvacgoidan (10-12-2016)

  3. #2
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Tổ xưa không biết !

    祖 禰 不了





    Kim Lăng Pháp Đăng Thiền Sư - 金 陵 法 燈 禪 師


    師。魏府人也。生而知道。辯才無礙 入法眼之室。上堂。某甲本欲居山藏 。養病過時。奈緣先師有未了底公案 。出來與他了卻。時有僧問。如何是 師未了底公案。師便打。曰。祖禰不 。殃及兒孫。曰。過在甚麼處。師曰 。過在我。殃及你。江南國主聞此。 師曰。先師有甚麼不了底公案。師曰 現分析。次僧問。如何是西來密密意 。師曰。苦。問。如何是佛法大意。 曰。且問小意。卻來與汝大意。

    贊曰

    虎項金鈴 師繫能解 百骸一物 兩賽一彩

    佛法大意 道喪千載 祖禰不了 分析現在

    -------------

    sư。ngụy phủ nhân dã。sanh nhi tri đạo。biện tài vô ngại。nhập pháp nhãn chi thất。thượng đường。mỗ giáp bổn dục cư san tàng chuyết。 dưỡng bệnh quá thì。nại duyên tiên sư hữu vị liễu để công án。xuất lai dữ tha liễu khước。thì hữu tăng vấn。như hà thị tiên sư vị liễu để công án。 sư tiện đả。viết。tổ nễ bất liễu。ương cập nhi tôn。viết。quá tại thậm ma xử。 sư viết。quá tại ngã。ương cập nhĩ。giang nam quốc chủ văn thử。 vấn sư viết。tiên sư hữu thậm ma bất liễu để công án。sư viết。hiện phân tích。thứ tăng vấn。như hà thị tây lai mật mật ý。sư viết。khổ。vấn。như hà thị phật pháp đại ý。sư viết。thả vấn tiểu ý。khước lai dữ nhữ đại ý。

    tán viết:

    hổ hạng kim linh

    sư hệ năng giải

    bách hài nhất vật

    lưỡng tái nhất thải

    phật pháp đại ý

    đạo tang thiên tái

    tổ nễ bất liễu

    phân tích hiện tại


    -----------

    Sư người đất Ngụy Phủ, sư không học mà biết đạo, biện tài vô ngại, được vào cửa pháp của sư Pháp Nhãn. Sư thượng đường, nói: “Ta vốn muốn ẩn trong núi rừng để che dấu chỗ vụng về cùng dưỡng bệnh qua ngày, nhưng hiềm vì tiên sư có lưu lại một công án chưa phân tỏ, nay mang ra cùng người”. Một vị tăng hỏi: “Công án tiên sư lưu lại chưa phân tỏ là gi?.” Sư liền đánh và nói: “Tổ phụ không tỏ, họa cho con cháu”. Hỏi: “Lỗi tại nơi đâu?”. Sư đáp: “Lỗi tại nơi ta mà lụy sang đến ngươi đó”. Vua nghe kể liền cho người hỏi sư: Công án tiên sư lưu lại chưa phân tỏ là gi?.” Đáp: “Hiện phân tích”. Một vị tăng lại hỏi: “Mật ý của Tổ sư từ Tây Trúc đến là gì?”. Đáp: Khó a! (hỏi khó). Lại hỏi: “Đại ý Phật pháp là gì?”. Đáp: “Hãy hỏi tiểu ý, từ đó sẽ biết được đại ý.

    Bài tán:

    Chuông vàng treo cổ cọp

    Sư buộc thì sư mở

    Trăm hình hài, một vật

    Hai tranh thì một được.

    Đại ý của Phật pháp

    Quên đạo lý ngàn xưa

    Tổ phụ chẳng tường tận

    Phân tích hiện tại chưa.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  4. The Following User Says Thank You to hoatihon For This Useful Post:

    Thế Hùng (10-14-2016)

  5. #3
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Chỗ có được đã nhả ra ngay tại chỗ !

    設有也須吐卻 (thiết hữu dã tu thổ khước)





    Đầu Tử Nghĩa Thanh Thiền Sư - 投 子 義青 禪 師


    師。生青社李氏。幼試經得度。聽華 。至即心自性。忽猛省。謁浮山。時 鑑夢得俊鷹畜之。遂令師看。外道問 佛不問有言話。三年。鑑曰。汝記得 頭麼。師擬對。鑑掩其口。師開悟。 拜。鑑曰。汝妙契玄機耶。師曰。設 有也須吐卻。自此復經三年。鑑每示 上宗旨。師悉妙契。復出太陽頂相。 。代吾續洞上宗風。無留此間。師住 投子。遷海會。敝衣楮衾。不畜長物 宋神宗元豐癸亥五月。陞堂書偈而化 闍維舍利五色。葬三峰菴。

    贊曰

    夢叶青鷹 天生骨俊 踢倒浮山 滅太陽令

    舌卷風雷 烹凡鍊聖 郢陽春輝 新豐曲震

    -------------

    sư。sanh thanh xã lí thị。ấu thí kinh đắc độ。thính hoa nghiêm。chí tức tâm tự tính。hốt mãnh tỉnh。yết phù san。thì viên giám mộng đắc tuấn ưng súc chi。toại lệnh sư khán ngoại đạo vấn phật bất vấn hữu ngôn thoại。tam niên。giám viết。nhữ kí đắc thoại đầu ma。sư nghĩ đối。 giám yểm kì khẩu。sư khai ngộ。thả bái。giám viết。 nhữ diệu khế huyền cơ da。sư viết。thiết hữu dã tu thổ khước。tự thử phục kinh tam niên。 giám mỗi kì động thượng tông chỉ。 sư tất diệu khế。 phục xuất thái dương đỉnh tướng。 viết。đại ngô tục động thượng tông phong。vô lưu thử gian。 sư trụ đầu tử。thiên hải hội。tệ y chử khâm。 bất súc trường vật。tống thần tông nguyên phong quý hợi ngũ nguyệt。 thăng đường thư kệ nhi hóa。đồ duy xá lợi ngũ sắc。táng tam phong am。

    tán viết:

    mộng hiệp thanh ưng

    thiên sanh cốt tuấn

    thích đảo phù san

    diệt thái dương lệnh

    thiệt quyển phong lôi

    phanh phàm luyện thánh

    dĩnh dương xuân huy

    tân phong khúc chấn


    -----------

    Sư họ Lý người đất Thanh Xã, thuở nhỏ nghe kinh, khi nghe kinh Hoa Nghiêm đến câu: “Tự Tánh Tức Tâm” hốt nhiên tỉnh ngộ. Sư tham kiến sư Phù Sơn Viên Giám. Lúc bấy giờ sư Viên Giám mộng thấy được chim ưng rất đẹp nên nuôi dưỡng. Sư Viên Giám lại bảo sư nghiệm về câu chuyện ngoại đạo vấn Phật về vô ngôn và hữu ngôn. Ba năm sau sư Viên Giám hỏi: “Ông thấy được thoại đầu ấy chăng?”. Sư toan đáp thì sư Viên Giám liền chặn miệng sư lại. Sư khai ngộ, liền đảnh lễ. Sư Viên Giám nói: “Nay ngươi đã khế hợp được huyền cơ rồi đó”. Sư đáp: “Chỗ có được đã nhả ra ngay tại chỗ”. Suốt ba năm sau mỗi khi sư Viên Giám nói đến tông chỉ Tào Động thì sư liền hiểu dễ dàng, sáng như mặt trời hiện trên đỉnh núi. Sư Viên Giám nói: “Ông thay ta nối tiếp tông phong Tào Động, không nên lưu lại đây”. Sư trụ tại núi Đầu Tử, sau đi về Hải Hội, chỉ mặc áo cũ, không giữ vật gì quý giá. Năm Nguyên Phong Quý Hợi, vào tháng 5 đời vua Tống Thần Tông sư thăng đường để lại bài kệ và thị tịch, đồ chúng hỏa táng thu xá lợi năm màu, táng tại am Tam Phong.

    Bài tán:

    Mộng gặp chim ưng xanh

    Trời sinh thân tuấn tú

    Đạp ngã cả Phù Sơn

    Dập tắt ánh mặt trời.

    Lưỡi sấm gió cuồn cuộn

    Luyện thánh, rèn đúc phàm

    Chan hòa ánh xuân tươi

    Khúc hát rung động trời.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  6. The Following User Says Thank You to hoatihon For This Useful Post:

    Thế Hùng (10-14-2016)

  7. #4
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Gánh nước, bửa củi!

    汲水折擔 (cấp thủy chiết đam)





    Thiên Y Nghĩa Hoài Thiền Sư - 天 衣 義 懷 禪 師


    師。溫州永嘉樂清陳氏子。參明覺。 曰。恁麼也不得。不恁麼也不得。恁 不恁麼總不得。師擬議。明打出。如 是者數四。尋為水頭。因汲水折擔忽 。呈偈曰。一二三四五六七。萬仞峰 獨足立。驪龍頷下奪明珠。一言勘破 維摩詰。明聞之。拊几稱善。後七坐 場。化行海內。師示寂時。門人才問 如何是畢竟事。豎拳示之。遂寢。推 枕而寂。塔全身寺東。崇寧中諡振宗 師。

    贊曰

    擔水不易 折擔猶難 奪得明珠 任運走盤

    萬峰踏斷 豎起剎竿 舟行陸地 匝匝波瀾

    -------------

    sư。ôn châu vĩnh gia lạc thanh trần thị tử。tham minh giác minh viết。 nhẫm ma dã bất đắc。 bất nhẫm ma dã bất đắc。nhẫm ma bất nhẫm ma tổng bất đắc。sư nghĩ nghị。minh đả xuất。như thị giả sổ tứ。 tầm vi thủy đầu。nhân cấp thủy chiết đam hốt ngộ。trình kệ viết。nhất nhị tam tứ ngũ lục thất 。vạn nhận phong đầu độc túc lập。li long hạm hạ đoạt minh châu。nhất ngôn khám phá duy ma cật。minh văn chi。phụ kỉ xưng thiện。 hậu thất tọa đạo tràng。hóa hành hải nội。sư kì tịch thì。môn nhân tài vấn。 như hà thị tất cánh sự。 thụ quyền kì chi。 toại tẩm。 thôi chẩm nhi tịch。 tháp toàn thân tự đông。sùng ninh trung thụy chấn tông thiền sư

    tán viết :

    đam thủy bất dịch

    chiết đam do nan

    đoạt đắc minh châu

    nhậm vận tẩu bàn

    vạn phong đạp đoạn

    thụ khởi sát can

    chu hành lục địa

    táp táp ba lan


    -----------

    Sư họ Trần người đất Vĩnh Gia, Ôn Châu Lạc Thanh, tham yết sư Minh Giác (Tuyết Đậu). Sư Minh Giác bảo: “Như thế cũng chẳng được. Không như thế cũng chẳng được. Như thế, không như thế cũng chẳng được”. Sư định đáp thì sư Minh Giác đánh đuổi ra. Cả đến bốn lần đều như vậy. Lại khiến sư gánh nước, bửa củi. Sư chuyên tâm tu, chợt có chỗ ngộ, liền trình kệ:

    Một hai ba bốn năm sáu bảy

    Một mình trên đỉnh núi lam

    Minh châu quyết đoạt dưới hàm ly long

    Một câu khám phá Duy Ma Cật.


    Sư Minh Giác nghe xong, vỗ vào ghế tán thán. Sau đó sư trụ bảy nơi, hoằng pháp trong nước. Lúc sư sắp tịch, môn đồ hỏi: “Pháp cứu cánh là gì?”. Sư đưa nắm tay lên, nằm xuống buông chiếc gối mà hóa. Tháp dựng tại phía Đông chùa, táng toàn thân. Đời vua Tống, Sùng Ninh ban thụy hiệu là Chấn Tông thiền sư.

    Bài tán:

    Gánh nước chẳng dễ

    Bửa củi cũng khó

    Đoạt được minh châu

    Tùy thuận chạy quanh.

    Núi đồi thơ thẩn

    Dựng cột làm chùa

    Thuyền đi trên đất

    Sóng gợn mấy vòng.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  8. #5
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Gió đưa thì sóng gợn!

    風來波浪起 (phong lai ba lãng khởi)





    Vĩnh Minh Diên Thọ Thiền Sư - 永 明 延 壽 禪 師


    師。餘航王氏子。於天台天柱峰習定 暨謁韶國師。器之。密授玄旨。謂曰 汝與元帥有緣。他日大興佛事。忠懿 王請開山靈隱。明年遷永明。僧問。 何是永明妙旨。師曰。更添香著。曰 謝師指示。師曰。且喜沒交涉。僧禮 拜。師曰。聽取一偈。欲識永明旨。 前一湖水。日照光明生。風來波浪起 問。如何是大圓鏡。師曰。破砂盆。 開寶八年臘月二十六日辰時。焚香告 。跏趺而終。塔於大慈。後遷永明。 太宗賜額曰壽寧院。

    贊曰

    拈破砂盆 作大圓鏡 照耀乾坤 高低普應

    宗鏡弘開 包括賢聖 河目海口 拍拍是令

    -------------

    sư。dư hàng vương thị tử。 ư thiên thai thiên trụ phong tập định。kị yết thiều quốc sư。khí chi。mật thụ huyền chỉ。 vị viết。 nhữ dữ nguyên suất hữu duyên。tha nhật đại hưng phật sự。trung ý vương thỉnh khai san linh ẩn。minh niên thiên vĩnh minh。t ă ng vấn。như hà thị vĩnh minh diệu chỉ。 sư viết。canh thiêm hương trứ。viết。tạ sư chỉ kì。sư viết。thả hỉ một giao thiệp。tăng lễ bái。sư viết。thính thủ nhất kệ。dục thức vĩnh minh chỉ。môn tiền nhất hồ thủy。nhật chiếu quang minh sanh。phong lai ba lãng khởi。vấn。như hà thị đại viên kính。sư viết。phá sa bồn。khai bảo bát niên lạp nguyệt nhị thập lục nhật thần thì。phần hương cáo chúng。già phu nhi chung。tháp ư đại từ。hậu thiên vĩnh minh。tống thái tông tứ ngạch viết thọ ninh viện。

    tán viết:

    niêm phá sa bồn

    tác đại viên kính

    chiếu diệu càn khôn

    cao đê phổ ứng

    tông kính hoằng khai

    bao quát hiền thánh

    hà mục hải khẩu

    phách phách thị lệnh


    -----------

    Sư họ Vương, người đất Dư Hàng, sau đến ngọn Thiên Trụ ở núi Thiên Thai yết kiến Thiều quốc sư tập tu thiền, được trọng và mật trao huyền chỉ, nói: “Ông có duyên với vị sư trước, sau này hãy đại hưng Phật pháp. Trung Ý Vương mời khai mở chùa Linh Ẩn trên núi. Năm sau đó đi về Vĩnh Minh. Một vị tăng hỏi: “Diệu chỉ của Vĩnh Minh là gì?”. Đáp: “Thắp thêm hương cho sáng tỏ”. Hỏi: “Xin sư chỉ rõ hơn”. Đáp: “Nên vui mừng vì mất tất cả giao tế”. Vị tăng lễ bái. Sư nói: Hãy lắng nghe ta nói kệ:

    Muốn biết yếu chỉ Vĩnh Minh

    Hãy nhìn hồ nước trước cửa

    Mặt trời chiếu, hiện quang minh

    Gió đưa thì sóng gợn.


    Lại hỏi: “Đại viên kính là gì?”. Đáp: “Bồn cát vỡ tung”. Ngày 26 tháng 12, năm Khai Bảo thứ 8 sư thắp hương cáo biệt đồ chúng mà hóa. Tháp dựng tại Đại Từ, sau dời về Vĩnh Minh. Vua Tống thái Tông ban tặng biển ngạch là Thọ Ninh Viện.

    Bài tán:

    Đập vỡ bồn cát

    Làm kính đại viên

    Chiếu diệu càn khôn

    Thấp cao đều ứng.

    Hoằng khai tông môn

    Bao quát thánh hiền

    Mắt sông miệng biển

    Tất cả là lệnh.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  9. #6
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Cười đời tan mộng!

    笑破世夢 (tiếu phá thế mộng)





    Phật Ấn Liễu Nguyên Thiền Sư - 佛 印 了元 禪 師


    師。浮梁人。姓林氏。字寶覺。生有 光。鬚髮俱現。二歲琅誦詩書。既長 博覽典墳。卷不再舒。因讀楞嚴有省 。辭親出家。禮寶積寺試法華。受具 後謁廬山開先寺暹道者。問荅敏捷。 稱賞。遂嗣其法。謁圓通訥。訥曰。 骨格似雪竇。後來之俊也。留掌書記 自江州承天遷淮之十方。廬之開先歸 。潤之金焦。江西之大仰雲居。四十 年間。縉紳之賢者多與之遊。宋元符 年正月四日。聽客語有會心者。一笑 化。如師真照。

    贊曰

    中楞嚴毒 死開先甕 利齒獰牙 諸方頭痛

    侮聖欺賢 撈龍打鳳 描得師真 笑破世夢

    -------------

    sư。 phù lương nhân。 tính lâm thị。 tự bảo giác。 sanh hữu tường quang。 tu phát câu hiện。nhị tuế lang tụng thi thư。 kí trường。 bác lãm điển phần。 quyển bất tái thư。 nhân độc lăng nghiêm hữu tỉnh。 từ thân xuất gia。lễ bảo tích tự thí pháp hoa。thụ cụ。 hậu yết lư san khai tiên tự tiêm đạo giả。 vấn đáp mẫn tiệp。 nãi xưng thưởng。 toại tự kì pháp。 yết viên thông nột。 nột viết。 cốt cách tự tuyết đậu。 hậu lai chi tuấn dã。 lưu chưởng thư kí。 tự giang châu thừa thiên thiên hoài chi thập phương。lư chi khai tiên quy tông。 nhuận chi kim tiêu。 giang tây chi đại ngưỡng vân cư。 tứ thập niên gian。 tấn thân chi hiền giả đa dữ chi du。tống nguyên phù nguyên niên chánh nguyệt tứ nhật。 thính khách ngữ hữu hội tâm giả。 nhất tiếu nhi hóa。 như sư chân chiếu。

    tán viết:

    trung lăng nghiêm độc

    tử khai tiên úng

    lợi xỉ nanh nha

    chư phương đầu thống

    vũ thánh khi hiền

    lao long đả phụng

    miêu đắc sư chân

    tiếu phá thế mộng


    -----------

    Sư họ Lâm, tự là Bảo Giác, người đất Phù Lương. Khi sinh ra có ánh sáng, tóc râu đều đủ. Lên 2 tuổi đã biết tụng thi thư, lúc trưởng thành lãm thông điển tịch, thường không mở sách ra hai lần. Nhân đọc kinh Lăng Nghiêm có chỗ ngộ, từ biệt cha mẹ xuất gia, lễ bái chùa Bảo Tích học kinh Pháp Hoa, thọ giới cụ túc. Sau đó yết kiến sư [Thiện] Tiêm ở chùa Khai Tiên, Lư Sơn, đối đáp sắc bén nên được khen thưởng, trở thành đệ tử nối pháp. Sư lại tham vấn sư Viên Thông [Cư] Nột. Sư Viên Thông nói: “Khí phách tương tự sư Tuyết Đậu, sẽ là hàng kiệt xuất của hậu lai”. Sư lại làm thư ký cho chùa. Sư trụ tại chùa Thừa Thiên ở Giang Châu, sau đó đến Hoài Nam, Thập Phương. Sau về chùa Khai Tiên ở Lư Sơn phát huy tông phái xưa, được bổ nhuận tại Kim Tiêu. Sau lại đến Đại Ngưỡng Vân Cư ở Giang Tây. Trong suốt 40 năm giao tiếp cùng hàng nhân sĩ đương thời. Năm Nguyên Phù thứ nhất đời Tống, vào ngày 4 tháng giêng có một người khách đến nói đã hiểu được tâm. Sư cười mà hóa, như sư Chân Chiếu.

    Bài tán:

    Trúng độc Lăng Nghiêm

    Chết tại Khai Tiên

    Răng bén ngà hung

    Các phương nhức đầu.

    Lấn thánh ép hiền

    Vớt rồng, bắt phượng

    Tả đúng như sư

    Cười đời tan mộng.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

  10. #7
    Ban Điều Hành Avatar của hoatihon
    Tham gia ngày
    May 2015
    Bài gửi
    2.150
    Thanks
    1.129
    Thanked 1.675 Times in 683 Posts



    Các pháp không pháp thể!

    諸法無法體 ( chư pháp vô pháp thể)





    Vân Cư Đạo Tề Thiền Sư - 雲 居 道 齊 禪 師


    師。洪州金氏子。徧歷禪會。學心未 。後遇法燈禪師。機緣頓契。有頌曰 接物利生絕妙。外主終是不肖。他家 自有兒孫。將來用得恰好。師謂門弟 曰。達磨(摩)言。此方經唯楞伽可 印心。吾讀此經。偈云。諸法無法體 。而說唯是心。不見於自心。而起於 別。可謂大慈悲父。如實極譚。僧問 如何是佛。師曰。汝是阿誰。師在東 禪。雙林。雲居三處住持。著語要搜 。 古代別等集。盛行於世。

    贊曰

    如何是佛 汝是阿誰 心不見心 何處分離

    外生不肖 吾道無兒 古代別是 大慈大悲

    -------------

    sư。 hồng châu kim thị tử。biến lịch thiện hội。 học tâm vị tức。 hậu ngộ pháp đăng thiện sư。 cơ duyên đốn khế。 hữu tụng viết。 tiếp vật lợi sanh tuyệt diệu。 ngoại chủ chung thị bất tiếu。tha gia tự hữu nhi tôn。 tương lai dụng đắc kháp hảo。 sư vị môn đệ tử viết。 đạt ma(ma)ngôn。 thử phương kinh duy lăng già khả dĩ ấn tâm。 ngô độc thử kinh。 kệ vân。 chư pháp vô pháp thể。 nhi thuyết duy thị tâm。 bất kiến ư tự tâm。 nhi khởi ư phân biệt。 khả vị đại từ bi phụ。 như thật cực đàm。 tăng vấn。 như hà thị phật。 sư viết。 nhữ thị a thùy。 sư tại đông thiền。song lâm。 vân cư tam xứ trụ trì。 trứ ngữ yếu sưu huyền。cổ đại biệt đẳng tập。 thịnh hành ư thế。

    tán viết :

    - như hà thị Phật ?

    - nhữ thị a thùy ?

    tâm bất kiến tâm

    hà xử phân li

    ngoại sanh bất tiếu

    ngô đạo vô nhi

    cổ đại biệt thị

    đại từ đại bi


    -----------

    Sư họ Kim, người đất Hồng Châu, tham vấn các thiền hội không dừng nghỉ. Sau đó đến gặp Pháp Đăng thiền sư, cơ duyên hòa hợp. Sư có bài tụng:

    “Tiếp vật lợi sinh diệu kỳ

    Chủ ngoài nào có thứ gì tốt hơn

    Nhà ta tự có cháu con

    Tương lai hữu dụng lại còn tốt tươi”.


    Sư lại bảo môn đồ: “Tổ Đạt Ma nói rằng kinh Lăng Già khả dĩ ấn tâm. Ta đọc kinh ấy, có câu kệ rằng:

    “Các pháp không pháp thể

    Thuyết rằng chỉ có tâm

    Nếu không thấy tự tâm

    Liền khởi sinh phân biệt.

    Đáng là bậc cha hiền

    Lời lời đều như thực.”


    Một vị tăng hỏi: “Thế nào là Phật?. Sư đáp: “Ông là ai?”. Sư trụ tại ba xứ Đông Thiền, Song Lâm, và Vân Cư, sưu tập và trước tác huyền ngữ xưa, thịnh hành ở thế gian.

    Bài tán:

    - Thế nào là Phật?

    - Ông tên là chi?

    Tâm không thấy tâm

    Xứ nào phân ly.

    Dòng ngoài không giống

    Đạo ta không con

    Đời xưa hẳn vậy

    Đại từ đại bi.



    Bọt vỡ tan rồi!, Mộng dở dang ...

Thông tin chủ đề

Users Browsing this Thread

Hiện có 2 người đọc bài này. (0 thành viên và 2 khách)

Quyền viết bài

  • Bạn không thể gửi chủ đề mới
  • Bạn không thể gửi trả lời
  • Bạn không thể gửi file đính kèm
  • Bạn không thể sửa bài viết của mình
  •